Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی-ترکی - É assim, eu não te conheço de lado nenhum

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالیترکی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
É assim, eu não te conheço de lado nenhum
متن
by me پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی

É assim, eu não te conheço de lado nenhum, por isso deixa-me em paz....

عنوان
İşte böyle, Seni hiçbir yandan(yerden)
ترجمه
ترکی

aqui_br ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

İşte böyle, seni hiç bir yerden tanımıyorum, bu yüzden beni rahat birak...
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط FIGEN KIRCI - 17 فوریه 2009 23:03





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

17 فوریه 2009 11:31

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
merhaba aqui_br,

'...hic bir sekilde tanimiyorum' ve '...beni rahat birak' demek daha isabetli olur mu?

17 فوریه 2009 22:48

aqui_br
تعداد پیامها: 123
Pronto!

17 فوریه 2009 23:02

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
Sim.Obrigado!