Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Portugisiskt-Turkiskt - É assim, eu não te conheço de lado nenhum
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
É assim, eu não te conheço de lado nenhum
Tekstur
Framborið av
by me
Uppruna mál: Portugisiskt
É assim, eu não te conheço de lado nenhum, por isso deixa-me em paz....
Heiti
İşte böyle, Seni hiçbir yandan(yerden)
Umseting
Turkiskt
Umsett av
aqui_br
Ynskt mál: Turkiskt
İşte böyle, seni hiç bir yerden tanımıyorum, bu yüzden beni rahat birak...
Góðkent av
FIGEN KIRCI
- 17 Februar 2009 23:03
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
17 Februar 2009 11:31
FIGEN KIRCI
Tal av boðum: 2543
merhaba aqui_br,
'...hic bir sekilde tanimiyorum' ve '...beni rahat birak' demek daha isabetli olur mu?
17 Februar 2009 22:48
aqui_br
Tal av boðum: 123
Pronto!
17 Februar 2009 23:02
FIGEN KIRCI
Tal av boðum: 2543
Sim.Obrigado!