Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
▪▪English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Portuguese-Turkish - É assim, eu não te conheço de lado nenhum
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
This translation request is "Meaning only".
Title
É assim, eu não te conheço de lado nenhum
Text
Submitted by
by me
Source language: Portuguese
É assim, eu não te conheço de lado nenhum, por isso deixa-me em paz....
Title
İşte böyle, Seni hiçbir yandan(yerden)
Translation
Turkish
Translated by
aqui_br
Target language: Turkish
İşte böyle, seni hiç bir yerden tanımıyorum, bu yüzden beni rahat birak...
Last validated or edited by
FIGEN KIRCI
- 17 February 2009 23:03
Latest messages
Author
Message
17 February 2009 11:31
FIGEN KIRCI
Number of messages: 2543
merhaba aqui_br,
'...hic bir sekilde tanimiyorum' ve '...beni rahat birak' demek daha isabetli olur mu?
17 February 2009 22:48
aqui_br
Number of messages: 123
Pronto!
17 February 2009 23:02
FIGEN KIRCI
Number of messages: 2543
Sim.Obrigado!