Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Portugali-Turkki - É assim, eu não te conheço de lado nenhum
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
É assim, eu não te conheço de lado nenhum
Teksti
Lähettäjä
by me
Alkuperäinen kieli: Portugali
É assim, eu não te conheço de lado nenhum, por isso deixa-me em paz....
Otsikko
İşte böyle, Seni hiçbir yandan(yerden)
Käännös
Turkki
Kääntäjä
aqui_br
Kohdekieli: Turkki
İşte böyle, seni hiç bir yerden tanımıyorum, bu yüzden beni rahat birak...
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
FIGEN KIRCI
- 17 Helmikuu 2009 23:03
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
17 Helmikuu 2009 11:31
FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
merhaba aqui_br,
'...hic bir sekilde tanimiyorum' ve '...beni rahat birak' demek daha isabetli olur mu?
17 Helmikuu 2009 22:48
aqui_br
Viestien lukumäärä: 123
Pronto!
17 Helmikuu 2009 23:02
FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
Sim.Obrigado!