Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Português europeu-Turco - É assim, eu não te conheço de lado nenhum
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
É assim, eu não te conheço de lado nenhum
Texto
Enviado por
by me
Idioma de origem: Português europeu
É assim, eu não te conheço de lado nenhum, por isso deixa-me em paz....
Título
İşte böyle, Seni hiçbir yandan(yerden)
Tradução
Turco
Traduzido por
aqui_br
Idioma alvo: Turco
İşte böyle, seni hiç bir yerden tanımıyorum, bu yüzden beni rahat birak...
Último validado ou editado por
FIGEN KIRCI
- 17 Fevereiro 2009 23:03
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
17 Fevereiro 2009 11:31
FIGEN KIRCI
Número de Mensagens: 2543
merhaba aqui_br,
'...hic bir sekilde tanimiyorum' ve '...beni rahat birak' demek daha isabetli olur mu?
17 Fevereiro 2009 22:48
aqui_br
Número de Mensagens: 123
Pronto!
17 Fevereiro 2009 23:02
FIGEN KIRCI
Número de Mensagens: 2543
Sim.Obrigado!