Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Португалски-Турски - É assim, eu não te conheço de lado nenhum
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
É assim, eu não te conheço de lado nenhum
Текст
Предоставено от
by me
Език, от който се превежда: Португалски
É assim, eu não te conheço de lado nenhum, por isso deixa-me em paz....
Заглавие
İşte böyle, Seni hiçbir yandan(yerden)
Превод
Турски
Преведено от
aqui_br
Желан език: Турски
İşte böyle, seni hiç bir yerden tanımıyorum, bu yüzden beni rahat birak...
За последен път се одобри от
FIGEN KIRCI
- 17 Февруари 2009 23:03
Последно мнение
Автор
Мнение
17 Февруари 2009 11:31
FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
merhaba aqui_br,
'...hic bir sekilde tanimiyorum' ve '...beni rahat birak' demek daha isabetli olur mu?
17 Февруари 2009 22:48
aqui_br
Общо мнения: 123
Pronto!
17 Февруари 2009 23:02
FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
Sim.Obrigado!