Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ポルトガル語-トルコ語 - É assim, eu não te conheço de lado nenhum

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポルトガル語トルコ語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
É assim, eu não te conheço de lado nenhum
テキスト
by me様が投稿しました
原稿の言語: ポルトガル語

É assim, eu não te conheço de lado nenhum, por isso deixa-me em paz....

タイトル
İşte böyle, Seni hiçbir yandan(yerden)
翻訳
トルコ語

aqui_br様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

İşte böyle, seni hiç bir yerden tanımıyorum, bu yüzden beni rahat birak...
最終承認・編集者 FIGEN KIRCI - 2009年 2月 17日 23:03





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 2月 17日 11:31

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
merhaba aqui_br,

'...hic bir sekilde tanimiyorum' ve '...beni rahat birak' demek daha isabetli olur mu?

2009年 2月 17日 22:48

aqui_br
投稿数: 123
Pronto!

2009年 2月 17日 23:02

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
Sim.Obrigado!