Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Portugalski-Turski - É assim, eu não te conheço de lado nenhum
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
É assim, eu não te conheço de lado nenhum
Tekst
Poslao
by me
Izvorni jezik: Portugalski
É assim, eu não te conheço de lado nenhum, por isso deixa-me em paz....
Naslov
İşte böyle, Seni hiçbir yandan(yerden)
Prevođenje
Turski
Preveo
aqui_br
Ciljni jezik: Turski
İşte böyle, seni hiç bir yerden tanımıyorum, bu yüzden beni rahat birak...
Posljednji potvrdio i uredio
FIGEN KIRCI
- 17 veljača 2009 23:03
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
17 veljača 2009 11:31
FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
merhaba aqui_br,
'...hic bir sekilde tanimiyorum' ve '...beni rahat birak' demek daha isabetli olur mu?
17 veljača 2009 22:48
aqui_br
Broj poruka: 123
Pronto!
17 veljača 2009 23:02
FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
Sim.Obrigado!