Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Португальська-Турецька - É assim, eu não te conheço de lado nenhum
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
É assim, eu não te conheço de lado nenhum
Текст
Публікацію зроблено
by me
Мова оригіналу: Португальська
É assim, eu não te conheço de lado nenhum, por isso deixa-me em paz....
Заголовок
İşte böyle, Seni hiçbir yandan(yerden)
Переклад
Турецька
Переклад зроблено
aqui_br
Мова, якою перекладати: Турецька
İşte böyle, seni hiç bir yerden tanımıyorum, bu yüzden beni rahat birak...
Затверджено
FIGEN KIRCI
- 17 Лютого 2009 23:03
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
17 Лютого 2009 11:31
FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
merhaba aqui_br,
'...hic bir sekilde tanimiyorum' ve '...beni rahat birak' demek daha isabetli olur mu?
17 Лютого 2009 22:48
aqui_br
Кількість повідомлень: 123
Pronto!
17 Лютого 2009 23:02
FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
Sim.Obrigado!