Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Portekizce-Türkçe - É assim, eu não te conheço de lado nenhum
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
É assim, eu não te conheço de lado nenhum
Metin
Öneri
by me
Kaynak dil: Portekizce
É assim, eu não te conheço de lado nenhum, por isso deixa-me em paz....
Başlık
İşte böyle, Seni hiçbir yandan(yerden)
Tercüme
Türkçe
Çeviri
aqui_br
Hedef dil: Türkçe
İşte böyle, seni hiç bir yerden tanımıyorum, bu yüzden beni rahat birak...
En son
FIGEN KIRCI
tarafından onaylandı - 17 Şubat 2009 23:03
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
17 Şubat 2009 11:31
FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
merhaba aqui_br,
'...hic bir sekilde tanimiyorum' ve '...beni rahat birak' demek daha isabetli olur mu?
17 Şubat 2009 22:48
aqui_br
Mesaj Sayısı: 123
Pronto!
17 Şubat 2009 23:02
FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
Sim.Obrigado!