쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 포르투갈어-터키어 - É assim, eu não te conheço de lado nenhum
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
É assim, eu não te conheço de lado nenhum
본문
by me
에 의해서 게시됨
원문 언어: 포르투갈어
É assim, eu não te conheço de lado nenhum, por isso deixa-me em paz....
제목
İşte böyle, Seni hiçbir yandan(yerden)
번역
터키어
aqui_br
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어
İşte böyle, seni hiç bir yerden tanımıyorum, bu yüzden beni rahat birak...
FIGEN KIRCI
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 2월 17일 23:03
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 2월 17일 11:31
FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
merhaba aqui_br,
'...hic bir sekilde tanimiyorum' ve '...beni rahat birak' demek daha isabetli olur mu?
2009년 2월 17일 22:48
aqui_br
게시물 갯수: 123
Pronto!
2009년 2월 17일 23:02
FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
Sim.Obrigado!