Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Portugalski-Turski - É assim, eu não te conheço de lado nenhum
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
É assim, eu não te conheço de lado nenhum
Tekst
Podnet od
by me
Izvorni jezik: Portugalski
É assim, eu não te conheço de lado nenhum, por isso deixa-me em paz....
Natpis
İşte böyle, Seni hiçbir yandan(yerden)
Prevod
Turski
Preveo
aqui_br
Željeni jezik: Turski
İşte böyle, seni hiç bir yerden tanımıyorum, bu yüzden beni rahat birak...
Poslednja provera i obrada od
FIGEN KIRCI
- 17 Februar 2009 23:03
Poslednja poruka
Autor
Poruka
17 Februar 2009 11:31
FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
merhaba aqui_br,
'...hic bir sekilde tanimiyorum' ve '...beni rahat birak' demek daha isabetli olur mu?
17 Februar 2009 22:48
aqui_br
Broj poruka: 123
Pronto!
17 Februar 2009 23:02
FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
Sim.Obrigado!