Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Svensk-Finsk - Jag önska att du älska mej ..

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: SvenskFinsk

Kategori Fri skrivning - Dagligliv

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Jag önska att du älska mej ..
Tekst
Tilmeldt af Tjulu
Sprog, der skal oversættes fra: Svensk

Jag önska att du älska mej ..

Titel
Toivon, että rakastat minua
Oversættelse
Finsk

Oversat af diecho
Sproget, der skal oversættes til: Finsk

Toivon, että rakastat minua.
Bemærkninger til oversættelsen
Tai/eller: "Toivoin, että rakastit minua."
Senest valideret eller redigeret af Maribel - 11 Januar 2009 15:04





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

22 December 2008 20:25

gamine
Antal indlæg: 4611
Hej Pia. Er dette korrekt svensk.

CC: pias

22 December 2008 20:49

pias
Antal indlæg: 8113
Nej, det är det inte! Men då det är endast betydelse som efterfrågas ... så borde det inte vara något problem.

22 December 2008 21:07

pias
Antal indlæg: 8113
cc

CC: gamine

23 December 2008 00:02

gamine
Antal indlæg: 4611
Tack snälla.

30 December 2008 14:35

Maribel
Antal indlæg: 871
Kunde Pias bekräfta vilken tempus markerar det här? Alltså önskade eller önskar....älskar eller älskade?

2 Januar 2009 12:18

pias
Antal indlæg: 8113
Svårt att säga Maribel, men min gissning är att det saknas ett "r", saknar. (nutid)

11 Januar 2009 15:33

lenab
Antal indlæg: 1084
Det verkar vara skrivet i talspråksform. I skriftspråk kan det vara antingen " Jag önskar att du älskade mig." eller "Jag önskade att du skulle älska mig." Men det verkar ju ha gått bra att översätta ändå!