Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - שוודית-פינית - Jag önska att du älska mej ..

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: שוודיתפינית

קטגוריה כתיבה חופשית - חיי היומיום

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Jag önska att du älska mej ..
טקסט
נשלח על ידי Tjulu
שפת המקור: שוודית

Jag önska att du älska mej ..

שם
Toivon, että rakastat minua
תרגום
פינית

תורגם על ידי diecho
שפת המטרה: פינית

Toivon, että rakastat minua.
הערות לגבי התרגום
Tai/eller: "Toivoin, että rakastit minua."
אושר לאחרונה ע"י Maribel - 11 ינואר 2009 15:04





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

22 דצמבר 2008 20:25

gamine
מספר הודעות: 4611
Hej Pia. Er dette korrekt svensk.

CC: pias

22 דצמבר 2008 20:49

pias
מספר הודעות: 8113
Nej, det är det inte! Men då det är endast betydelse som efterfrågas ... så borde det inte vara något problem.

22 דצמבר 2008 21:07

pias
מספר הודעות: 8113
cc

CC: gamine

23 דצמבר 2008 00:02

gamine
מספר הודעות: 4611
Tack snälla.

30 דצמבר 2008 14:35

Maribel
מספר הודעות: 871
Kunde Pias bekräfta vilken tempus markerar det här? Alltså önskade eller önskar....älskar eller älskade?

2 ינואר 2009 12:18

pias
מספר הודעות: 8113
Svårt att säga Maribel, men min gissning är att det saknas ett "r", saknar. (nutid)

11 ינואר 2009 15:33

lenab
מספר הודעות: 1084
Det verkar vara skrivet i talspråksform. I skriftspråk kan det vara antingen " Jag önskar att du älskade mig." eller "Jag önskade att du skulle älska mig." Men det verkar ju ha gått bra att översätta ändå!