Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ruotsi-Suomi - Jag önska att du älska mej ..

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RuotsiSuomi

Kategoria Vapaa kirjoitus - Jokapäiväinen elämä

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Jag önska att du älska mej ..
Teksti
Lähettäjä Tjulu
Alkuperäinen kieli: Ruotsi

Jag önska att du älska mej ..

Otsikko
Toivon, että rakastat minua
Käännös
Suomi

Kääntäjä diecho
Kohdekieli: Suomi

Toivon, että rakastat minua.
Huomioita käännöksestä
Tai/eller: "Toivoin, että rakastit minua."
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Maribel - 11 Tammikuu 2009 15:04





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

22 Joulukuu 2008 20:25

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Hej Pia. Er dette korrekt svensk.

CC: pias

22 Joulukuu 2008 20:49

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Nej, det är det inte! Men då det är endast betydelse som efterfrågas ... så borde det inte vara något problem.

22 Joulukuu 2008 21:07

pias
Viestien lukumäärä: 8113
cc

CC: gamine

23 Joulukuu 2008 00:02

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Tack snälla.

30 Joulukuu 2008 14:35

Maribel
Viestien lukumäärä: 871
Kunde Pias bekräfta vilken tempus markerar det här? Alltså önskade eller önskar....älskar eller älskade?

2 Tammikuu 2009 12:18

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Svårt att säga Maribel, men min gissning är att det saknas ett "r", saknar. (nutid)

11 Tammikuu 2009 15:33

lenab
Viestien lukumäärä: 1084
Det verkar vara skrivet i talspråksform. I skriftspråk kan det vara antingen " Jag önskar att du älskade mig." eller "Jag önskade att du skulle älska mig." Men det verkar ju ha gått bra att översätta ändå!