Käännös - Ruotsi-Suomi - Jag önska att du älska mej ..Tämänhetkinen tilanne Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria Vapaa kirjoitus - Jokapäiväinen elämä Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | Jag önska att du älska mej .. | | Alkuperäinen kieli: Ruotsi
Jag önska att du älska mej .. |
|
| Toivon, että rakastat minua | | Kohdekieli: Suomi
Toivon, että rakastat minua. | | Tai/eller: "Toivoin, että rakastit minua." |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Maribel - 11 Tammikuu 2009 15:04
Viimeinen viesti | | | | | 22 Joulukuu 2008 20:25 | | gamineViestien lukumäärä: 4611 | Hej Pia. Er dette korrekt svensk. CC: pias | | | 22 Joulukuu 2008 20:49 | | piasViestien lukumäärä: 8113 | Nej, det är det inte! Men dÃ¥ det är endast betydelse som efterfrÃ¥gas ... sÃ¥ borde det inte vara nÃ¥got problem. | | | 22 Joulukuu 2008 21:07 | | piasViestien lukumäärä: 8113 | | | | 23 Joulukuu 2008 00:02 | | gamineViestien lukumäärä: 4611 | Tack snälla. | | | 30 Joulukuu 2008 14:35 | | | Kunde Pias bekräfta vilken tempus markerar det här? AlltsÃ¥ önskade eller önskar....älskar eller älskade?
| | | 2 Tammikuu 2009 12:18 | | piasViestien lukumäärä: 8113 | SvÃ¥rt att säga Maribel, men min gissning är att det saknas ett "r", saknar. (nutid) | | | 11 Tammikuu 2009 15:33 | | lenabViestien lukumäärä: 1084 | Det verkar vara skrivet i talsprÃ¥ksform. I skriftsprÃ¥k kan det vara antingen " Jag önskar att du älskade mig." eller "Jag önskade att du skulle älska mig." Men det verkar ju ha gÃ¥tt bra att översätta ändÃ¥! |
|
|