Përkthime - Suedisht-Finlandisht - Jag önska att du älska mej ..Statusi aktual Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori Shkrim i lirë - Jeta e perditshme Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi". | Jag önska att du älska mej .. | Tekst Prezantuar nga Tjulu | gjuha e tekstit origjinal: Suedisht
Jag önska att du älska mej .. |
|
| Toivon, että rakastat minua | PërkthimeFinlandisht Perkthyer nga diecho | Përkthe në: Finlandisht
Toivon, että rakastat minua. | Vërejtje rreth përkthimit | Tai/eller: "Toivoin, että rakastit minua." |
|
U vleresua ose u publikua se fundi nga Maribel - 11 Janar 2009 15:04
Mesazhi i fundit | | | | | 22 Dhjetor 2008 20:25 | | | Hej Pia. Er dette korrekt svensk. CC: pias | | | 22 Dhjetor 2008 20:49 | | piasNumri i postimeve: 8113 | Nej, det är det inte! Men då det är endast betydelse som efterfrågas ... så borde det inte vara något problem. | | | 22 Dhjetor 2008 21:07 | | piasNumri i postimeve: 8113 | | | | 23 Dhjetor 2008 00:02 | | | Tack snälla. | | | 30 Dhjetor 2008 14:35 | | | Kunde Pias bekräfta vilken tempus markerar det här? Alltså önskade eller önskar....älskar eller älskade?
| | | 2 Janar 2009 12:18 | | piasNumri i postimeve: 8113 | Svårt att säga Maribel, men min gissning är att det saknas ett "r", saknar. (nutid) | | | 11 Janar 2009 15:33 | | lenabNumri i postimeve: 1084 | Det verkar vara skrivet i talspråksform. I skriftspråk kan det vara antingen " Jag önskar att du älskade mig." eller "Jag önskade att du skulle älska mig." Men det verkar ju ha gått bra att översätta ändå! |
|
|