Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Svenskt-Finskt - Jag önska att du älska mej ..

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SvensktFinskt

Bólkur Frí skriving - Dagliga lívið

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Jag önska att du älska mej ..
Tekstur
Framborið av Tjulu
Uppruna mál: Svenskt

Jag önska att du älska mej ..

Heiti
Toivon, että rakastat minua
Umseting
Finskt

Umsett av diecho
Ynskt mál: Finskt

Toivon, että rakastat minua.
Viðmerking um umsetingina
Tai/eller: "Toivoin, että rakastit minua."
Góðkent av Maribel - 11 Januar 2009 15:04





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

22 Desember 2008 20:25

gamine
Tal av boðum: 4611
Hej Pia. Er dette korrekt svensk.

CC: pias

22 Desember 2008 20:49

pias
Tal av boðum: 8113
Nej, det är det inte! Men då det är endast betydelse som efterfrågas ... så borde det inte vara något problem.

22 Desember 2008 21:07

pias
Tal av boðum: 8113
cc

CC: gamine

23 Desember 2008 00:02

gamine
Tal av boðum: 4611
Tack snälla.

30 Desember 2008 14:35

Maribel
Tal av boðum: 871
Kunde Pias bekräfta vilken tempus markerar det här? Alltså önskade eller önskar....älskar eller älskade?

2 Januar 2009 12:18

pias
Tal av boðum: 8113
Svårt att säga Maribel, men min gissning är att det saknas ett "r", saknar. (nutid)

11 Januar 2009 15:33

lenab
Tal av boðum: 1084
Det verkar vara skrivet i talspråksform. I skriftspråk kan det vara antingen " Jag önskar att du älskade mig." eller "Jag önskade att du skulle älska mig." Men det verkar ju ha gått bra att översätta ändå!