Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Svensk-Finsk - Jag önska att du älska mej ..

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SvenskFinsk

Kategori Fri skriving - Dagligliv

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Jag önska att du älska mej ..
Tekst
Skrevet av Tjulu
Kildespråk: Svensk

Jag önska att du älska mej ..

Tittel
Toivon, että rakastat minua
Oversettelse
Finsk

Oversatt av diecho
Språket det skal oversettes til: Finsk

Toivon, että rakastat minua.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Tai/eller: "Toivoin, että rakastit minua."
Senest vurdert og redigert av Maribel - 11 Januar 2009 15:04





Siste Innlegg

Av
Innlegg

22 Desember 2008 20:25

gamine
Antall Innlegg: 4611
Hej Pia. Er dette korrekt svensk.

CC: pias

22 Desember 2008 20:49

pias
Antall Innlegg: 8113
Nej, det är det inte! Men då det är endast betydelse som efterfrågas ... så borde det inte vara något problem.

22 Desember 2008 21:07

pias
Antall Innlegg: 8113
cc

CC: gamine

23 Desember 2008 00:02

gamine
Antall Innlegg: 4611
Tack snälla.

30 Desember 2008 14:35

Maribel
Antall Innlegg: 871
Kunde Pias bekräfta vilken tempus markerar det här? Alltså önskade eller önskar....älskar eller älskade?

2 Januar 2009 12:18

pias
Antall Innlegg: 8113
Svårt att säga Maribel, men min gissning är att det saknas ett "r", saknar. (nutid)

11 Januar 2009 15:33

lenab
Antall Innlegg: 1084
Det verkar vara skrivet i talspråksform. I skriftspråk kan det vara antingen " Jag önskar att du älskade mig." eller "Jag önskade att du skulle älska mig." Men det verkar ju ha gått bra att översätta ändå!