쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 스웨덴어-핀란드어 - Jag önska att du älska mej ..
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
자유롭게 쓰기 - 나날의 삶
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Jag önska att du älska mej ..
본문
Tjulu
에 의해서 게시됨
원문 언어: 스웨덴어
Jag önska att du älska mej ..
제목
Toivon, että rakastat minua
번역
핀란드어
diecho
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 핀란드어
Toivon, että rakastat minua.
이 번역물에 관한 주의사항
Tai/eller: "Toivoin, että rakastit minua."
Maribel
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 1월 11일 15:04
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 12월 22일 20:25
gamine
게시물 갯수: 4611
Hej Pia. Er dette korrekt svensk.
CC:
pias
2008년 12월 22일 20:49
pias
게시물 갯수: 8113
Nej, det är det inte! Men då det är endast betydelse som efterfrågas ... så borde det inte vara något problem.
2008년 12월 22일 21:07
pias
게시물 갯수: 8113
cc
CC:
gamine
2008년 12월 23일 00:02
gamine
게시물 갯수: 4611
Tack snälla.
2008년 12월 30일 14:35
Maribel
게시물 갯수: 871
Kunde Pias bekräfta vilken tempus markerar det här? Alltså önskade eller önskar....älskar eller älskade?
2009년 1월 2일 12:18
pias
게시물 갯수: 8113
Svårt att säga Maribel, men min gissning är att det saknas ett "r", saknar. (nutid)
2009년 1월 11일 15:33
lenab
게시물 갯수: 1084
Det verkar vara skrivet i talspråksform. I skriftspråk kan det vara antingen " Jag önskar att du älskade mig." eller "Jag önskade att du skulle älska mig." Men det verkar ju ha gått bra att översätta ändå!