Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Norsk-Portugisisk brasiliansk - Er en stund siden jeg bodde i Brasil, sÃ¥ det er...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Titel
Er en stund siden jeg bodde i Brasil, så det er...
Tekst
Tilmeldt af
furuacks
Sprog, der skal oversættes fra: Norsk
Er en stund siden jeg bodde i Brasil, så det er vel på tide å "move on"...!
Ha en god dag!
Titel
Faz um bom tempo que eu morei no Brasil
Oversættelse
Portugisisk brasiliansk
Oversat af
casper tavernello
Sproget, der skal oversættes til: Portugisisk brasiliansk
Faz um bom tempo que eu morei no Brasil, então acho que já está na hora de "seguir em frente"...!
Tenha um bom dia.
Senest valideret eller redigeret af
goncin
- 5 Januar 2009 11:15
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
30 December 2008 17:55
lilian canale
Antal indlæg: 14972
Acho que "já está na hora de seguir em frente" soaria mais natural, não?
2 Januar 2009 02:01
Anita_Luciano
Antal indlæg: 1670
concordo com a Lilian, só que eu acrescentaria tb um "deve" (da palavra "vel" em norueguês): já deve estar na hora de...
ou então: "acho que já está na hora de..."
2 Januar 2009 02:03
casper tavernello
Antal indlæg: 5057
Eu não havia visto a mensagem da Lilian. Obrigado, meninas.