Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Norja-Brasilianportugali - Er en stund siden jeg bodde i Brasil, sÃ¥ det er...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
Er en stund siden jeg bodde i Brasil, så det er...
Teksti
Lähettäjä
furuacks
Alkuperäinen kieli: Norja
Er en stund siden jeg bodde i Brasil, så det er vel på tide å "move on"...!
Ha en god dag!
Otsikko
Faz um bom tempo que eu morei no Brasil
Käännös
Brasilianportugali
Kääntäjä
casper tavernello
Kohdekieli: Brasilianportugali
Faz um bom tempo que eu morei no Brasil, então acho que já está na hora de "seguir em frente"...!
Tenha um bom dia.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
goncin
- 5 Tammikuu 2009 11:15
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
30 Joulukuu 2008 17:55
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Acho que "já está na hora de seguir em frente" soaria mais natural, não?
2 Tammikuu 2009 02:01
Anita_Luciano
Viestien lukumäärä: 1670
concordo com a Lilian, só que eu acrescentaria tb um "deve" (da palavra "vel" em norueguês): já deve estar na hora de...
ou então: "acho que já está na hora de..."
2 Tammikuu 2009 02:03
casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
Eu não havia visto a mensagem da Lilian. Obrigado, meninas.