Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ノルウェー語-ブラジルのポルトガル語 - Er en stund siden jeg bodde i Brasil, sÃ¥ det er...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ノルウェー語ブラジルのポルトガル語

タイトル
Er en stund siden jeg bodde i Brasil, så det er...
テキスト
furuacks様が投稿しました
原稿の言語: ノルウェー語

Er en stund siden jeg bodde i Brasil, så det er vel på tide å "move on"...!
Ha en god dag!

タイトル
Faz um bom tempo que eu morei no Brasil
翻訳
ブラジルのポルトガル語

casper tavernello様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

Faz um bom tempo que eu morei no Brasil, então acho que já está na hora de "seguir em frente"...!
Tenha um bom dia.
最終承認・編集者 goncin - 2009年 1月 5日 11:15





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 12月 30日 17:55

lilian canale
投稿数: 14972
Acho que "já está na hora de seguir em frente" soaria mais natural, não?

2009年 1月 2日 02:01

Anita_Luciano
投稿数: 1670
concordo com a Lilian, só que eu acrescentaria tb um "deve" (da palavra "vel" em norueguês): já deve estar na hora de...

ou então: "acho que já está na hora de..."

2009年 1月 2日 02:03

casper tavernello
投稿数: 5057
Eu não havia visto a mensagem da Lilian. Obrigado, meninas.