Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Norvégien-Portuguais brésilien - Er en stund siden jeg bodde i Brasil, sÃ¥ det er...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
Er en stund siden jeg bodde i Brasil, så det er...
Texte
Proposé par
furuacks
Langue de départ: Norvégien
Er en stund siden jeg bodde i Brasil, så det er vel på tide å "move on"...!
Ha en god dag!
Titre
Faz um bom tempo que eu morei no Brasil
Traduction
Portuguais brésilien
Traduit par
casper tavernello
Langue d'arrivée: Portuguais brésilien
Faz um bom tempo que eu morei no Brasil, então acho que já está na hora de "seguir em frente"...!
Tenha um bom dia.
Dernière édition ou validation par
goncin
- 5 Janvier 2009 11:15
Derniers messages
Auteur
Message
30 Décembre 2008 17:55
lilian canale
Nombre de messages: 14972
Acho que "já está na hora de seguir em frente" soaria mais natural, não?
2 Janvier 2009 02:01
Anita_Luciano
Nombre de messages: 1670
concordo com a Lilian, só que eu acrescentaria tb um "deve" (da palavra "vel" em norueguês): já deve estar na hora de...
ou então: "acho que já está na hora de..."
2 Janvier 2009 02:03
casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Eu não havia visto a mensagem da Lilian. Obrigado, meninas.