Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Norwegisch-Brasilianisches Portugiesisch - Er en stund siden jeg bodde i Brasil, sÃ¥ det er...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Titel
Er en stund siden jeg bodde i Brasil, så det er...
Text
Übermittelt von
furuacks
Herkunftssprache: Norwegisch
Er en stund siden jeg bodde i Brasil, så det er vel på tide å "move on"...!
Ha en god dag!
Titel
Faz um bom tempo que eu morei no Brasil
Übersetzung
Brasilianisches Portugiesisch
Übersetzt von
casper tavernello
Zielsprache: Brasilianisches Portugiesisch
Faz um bom tempo que eu morei no Brasil, então acho que já está na hora de "seguir em frente"...!
Tenha um bom dia.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
goncin
- 5 Januar 2009 11:15
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
30 Dezember 2008 17:55
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Acho que "já está na hora de seguir em frente" soaria mais natural, não?
2 Januar 2009 02:01
Anita_Luciano
Anzahl der Beiträge: 1670
concordo com a Lilian, só que eu acrescentaria tb um "deve" (da palavra "vel" em norueguês): já deve estar na hora de...
ou então: "acho que já está na hora de..."
2 Januar 2009 02:03
casper tavernello
Anzahl der Beiträge: 5057
Eu não havia visto a mensagem da Lilian. Obrigado, meninas.