Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Norvegjisht-Portugjeze braziliane - Er en stund siden jeg bodde i Brasil, sÃ¥ det er...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
Er en stund siden jeg bodde i Brasil, så det er...
Tekst
Prezantuar nga
furuacks
gjuha e tekstit origjinal: Norvegjisht
Er en stund siden jeg bodde i Brasil, så det er vel på tide å "move on"...!
Ha en god dag!
Titull
Faz um bom tempo que eu morei no Brasil
Përkthime
Portugjeze braziliane
Perkthyer nga
casper tavernello
Përkthe në: Portugjeze braziliane
Faz um bom tempo que eu morei no Brasil, então acho que já está na hora de "seguir em frente"...!
Tenha um bom dia.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
goncin
- 5 Janar 2009 11:15
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
30 Dhjetor 2008 17:55
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Acho que "já está na hora de seguir em frente" soaria mais natural, não?
2 Janar 2009 02:01
Anita_Luciano
Numri i postimeve: 1670
concordo com a Lilian, só que eu acrescentaria tb um "deve" (da palavra "vel" em norueguês): já deve estar na hora de...
ou então: "acho que já está na hora de..."
2 Janar 2009 02:03
casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
Eu não havia visto a mensagem da Lilian. Obrigado, meninas.