Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Norueguês-Português Br - Er en stund siden jeg bodde i Brasil, sÃ¥ det er...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Título
Er en stund siden jeg bodde i Brasil, så det er...
Texto
Enviado por
furuacks
Língua de origem: Norueguês
Er en stund siden jeg bodde i Brasil, så det er vel på tide å "move on"...!
Ha en god dag!
Título
Faz um bom tempo que eu morei no Brasil
Tradução
Português Br
Traduzido por
casper tavernello
Língua alvo: Português Br
Faz um bom tempo que eu morei no Brasil, então acho que já está na hora de "seguir em frente"...!
Tenha um bom dia.
Última validação ou edição por
goncin
- 5 Janeiro 2009 11:15
Última Mensagem
Autor
Mensagem
30 Dezembro 2008 17:55
lilian canale
Número de mensagens: 14972
Acho que "já está na hora de seguir em frente" soaria mais natural, não?
2 Janeiro 2009 02:01
Anita_Luciano
Número de mensagens: 1670
concordo com a Lilian, só que eu acrescentaria tb um "deve" (da palavra "vel" em norueguês): já deve estar na hora de...
ou então: "acho que já está na hora de..."
2 Janeiro 2009 02:03
casper tavernello
Número de mensagens: 5057
Eu não havia visto a mensagem da Lilian. Obrigado, meninas.