Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - נורווגית-פורטוגזית ברזילאית - Er en stund siden jeg bodde i Brasil, sÃ¥ det er...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: נורווגיתפורטוגזית ברזילאית

שם
Er en stund siden jeg bodde i Brasil, så det er...
טקסט
נשלח על ידי furuacks
שפת המקור: נורווגית

Er en stund siden jeg bodde i Brasil, så det er vel på tide å "move on"...!
Ha en god dag!

שם
Faz um bom tempo que eu morei no Brasil
תרגום
פורטוגזית ברזילאית

תורגם על ידי casper tavernello
שפת המטרה: פורטוגזית ברזילאית

Faz um bom tempo que eu morei no Brasil, então acho que já está na hora de "seguir em frente"...!
Tenha um bom dia.
אושר לאחרונה ע"י goncin - 5 ינואר 2009 11:15





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

30 דצמבר 2008 17:55

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Acho que "já está na hora de seguir em frente" soaria mais natural, não?

2 ינואר 2009 02:01

Anita_Luciano
מספר הודעות: 1670
concordo com a Lilian, só que eu acrescentaria tb um "deve" (da palavra "vel" em norueguês): já deve estar na hora de...

ou então: "acho que já está na hora de..."

2 ינואר 2009 02:03

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
Eu não havia visto a mensagem da Lilian. Obrigado, meninas.