Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Νορβηγικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - Er en stund siden jeg bodde i Brasil, sÃ¥ det er...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
Er en stund siden jeg bodde i Brasil, så det er...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
furuacks
Γλώσσα πηγής: Νορβηγικά
Er en stund siden jeg bodde i Brasil, så det er vel på tide å "move on"...!
Ha en god dag!
τίτλος
Faz um bom tempo que eu morei no Brasil
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας
Μεταφράστηκε από
casper tavernello
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας
Faz um bom tempo que eu morei no Brasil, então acho que já está na hora de "seguir em frente"...!
Tenha um bom dia.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
goncin
- 5 Ιανουάριος 2009 11:15
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
30 Δεκέμβριος 2008 17:55
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Acho que "já está na hora de seguir em frente" soaria mais natural, não?
2 Ιανουάριος 2009 02:01
Anita_Luciano
Αριθμός μηνυμάτων: 1670
concordo com a Lilian, só que eu acrescentaria tb um "deve" (da palavra "vel" em norueguês): já deve estar na hora de...
ou então: "acho que já está na hora de..."
2 Ιανουάριος 2009 02:03
casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Eu não havia visto a mensagem da Lilian. Obrigado, meninas.