Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Noruego-Portugués brasileño - Er en stund siden jeg bodde i Brasil, sÃ¥ det er...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Título
Er en stund siden jeg bodde i Brasil, så det er...
Texto
Propuesto por
furuacks
Idioma de origen: Noruego
Er en stund siden jeg bodde i Brasil, så det er vel på tide å "move on"...!
Ha en god dag!
Título
Faz um bom tempo que eu morei no Brasil
Traducción
Portugués brasileño
Traducido por
casper tavernello
Idioma de destino: Portugués brasileño
Faz um bom tempo que eu morei no Brasil, então acho que já está na hora de "seguir em frente"...!
Tenha um bom dia.
Última validación o corrección por
goncin
- 5 Enero 2009 11:15
Último mensaje
Autor
Mensaje
30 Diciembre 2008 17:55
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Acho que "já está na hora de seguir em frente" soaria mais natural, não?
2 Enero 2009 02:01
Anita_Luciano
Cantidad de envíos: 1670
concordo com a Lilian, só que eu acrescentaria tb um "deve" (da palavra "vel" em norueguês): já deve estar na hora de...
ou então: "acho que já está na hora de..."
2 Enero 2009 02:03
casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
Eu não havia visto a mensagem da Lilian. Obrigado, meninas.