Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 노르웨이어-브라질 포르투갈어 - Er en stund siden jeg bodde i Brasil, sÃ¥ det er...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 노르웨이어브라질 포르투갈어

제목
Er en stund siden jeg bodde i Brasil, så det er...
본문
furuacks에 의해서 게시됨
원문 언어: 노르웨이어

Er en stund siden jeg bodde i Brasil, så det er vel på tide å "move on"...!
Ha en god dag!

제목
Faz um bom tempo que eu morei no Brasil
번역
브라질 포르투갈어

casper tavernello에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어

Faz um bom tempo que eu morei no Brasil, então acho que já está na hora de "seguir em frente"...!
Tenha um bom dia.
goncin에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 1월 5일 11:15





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 12월 30일 17:55

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Acho que "já está na hora de seguir em frente" soaria mais natural, não?

2009년 1월 2일 02:01

Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
concordo com a Lilian, só que eu acrescentaria tb um "deve" (da palavra "vel" em norueguês): já deve estar na hora de...

ou então: "acho que já está na hora de..."

2009년 1월 2일 02:03

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Eu não havia visto a mensagem da Lilian. Obrigado, meninas.