Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Норвежский-Португальский (Бразилия) - Er en stund siden jeg bodde i Brasil, sÃ¥ det er...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Статус
Er en stund siden jeg bodde i Brasil, så det er...
Tекст
Добавлено
furuacks
Язык, с которого нужно перевести: Норвежский
Er en stund siden jeg bodde i Brasil, så det er vel på tide å "move on"...!
Ha en god dag!
Статус
Faz um bom tempo que eu morei no Brasil
Перевод
Португальский (Бразилия)
Перевод сделан
casper tavernello
Язык, на который нужно перевести: Португальский (Бразилия)
Faz um bom tempo que eu morei no Brasil, então acho que já está na hora de "seguir em frente"...!
Tenha um bom dia.
Последнее изменение было внесено пользователем
goncin
- 5 Январь 2009 11:15
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
30 Декабрь 2008 17:55
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Acho que "já está na hora de seguir em frente" soaria mais natural, não?
2 Январь 2009 02:01
Anita_Luciano
Кол-во сообщений: 1670
concordo com a Lilian, só que eu acrescentaria tb um "deve" (da palavra "vel" em norueguês): já deve estar na hora de...
ou então: "acho que já está na hora de..."
2 Январь 2009 02:03
casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
Eu não havia visto a mensagem da Lilian. Obrigado, meninas.