Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Norvega-Brazil-portugala - Er en stund siden jeg bodde i Brasil, så det er...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
Er en stund siden jeg bodde i Brasil, så det er...
Teksto
Submetigx per
furuacks
Font-lingvo: Norvega
Er en stund siden jeg bodde i Brasil, så det er vel på tide å "move on"...!
Ha en god dag!
Titolo
Faz um bom tempo que eu morei no Brasil
Traduko
Brazil-portugala
Tradukita per
casper tavernello
Cel-lingvo: Brazil-portugala
Faz um bom tempo que eu morei no Brasil, então acho que já está na hora de "seguir em frente"...!
Tenha um bom dia.
Laste validigita aŭ redaktita de
goncin
- 5 Januaro 2009 11:15
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
30 Decembro 2008 17:55
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Acho que "já está na hora de seguir em frente" soaria mais natural, não?
2 Januaro 2009 02:01
Anita_Luciano
Nombro da afiŝoj: 1670
concordo com a Lilian, só que eu acrescentaria tb um "deve" (da palavra "vel" em norueguês): já deve estar na hora de...
ou então: "acho que já está na hora de..."
2 Januaro 2009 02:03
casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
Eu não havia visto a mensagem da Lilian. Obrigado, meninas.