主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 挪威语-巴西葡萄牙语 - Er en stund siden jeg bodde i Brasil, sÃ¥ det er...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
标题
Er en stund siden jeg bodde i Brasil, så det er...
正文
提交
furuacks
源语言: 挪威语
Er en stund siden jeg bodde i Brasil, så det er vel på tide å "move on"...!
Ha en god dag!
标题
Faz um bom tempo que eu morei no Brasil
翻译
巴西葡萄牙语
翻译
casper tavernello
目的语言: 巴西葡萄牙语
Faz um bom tempo que eu morei no Brasil, então acho que já está na hora de "seguir em frente"...!
Tenha um bom dia.
由
goncin
认可或编辑 - 2009年 一月 5日 11:15
最近发帖
作者
帖子
2008年 十二月 30日 17:55
lilian canale
文章总计: 14972
Acho que "já está na hora de seguir em frente" soaria mais natural, não?
2009年 一月 2日 02:01
Anita_Luciano
文章总计: 1670
concordo com a Lilian, só que eu acrescentaria tb um "deve" (da palavra "vel" em norueguês): já deve estar na hora de...
ou então: "acho que já está na hora de..."
2009年 一月 2日 02:03
casper tavernello
文章总计: 5057
Eu não havia visto a mensagem da Lilian. Obrigado, meninas.