Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Latin-Dansk - ira furor brevis est
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Fri skrivning
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
ira furor brevis est
Tekst
Tilmeldt af
louiseP
Sprog, der skal oversættes fra: Latin
ira furor brevis est
Titel
vreden er et kort vanvid
Oversættelse
Dansk
Oversat af
gamine
Sproget, der skal oversættes til: Dansk
vreden er et kort vanvid.
Senest valideret eller redigeret af
Anita_Luciano
- 24 Januar 2009 14:47
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
21 Januar 2009 10:39
soitim
Antal indlæg: 26
Kunde man också översätta ordet "furor" med ordet "raseri" till danska?
22 Januar 2009 00:05
gamine
Antal indlæg: 4611
Hej Soitim. Jeg mener at ordet "vrede" = "forbitring" in Swedish og "raseri" = ursinne".
Jeg synes der er en lille forskel. Hvad mener du?
24 Januar 2009 14:47
Anita_Luciano
Antal indlæg: 1670
Jeg må give Gamine ret, jeg synes også, at "vrede" passer bedst i denne tekstsammenhæng
24 Januar 2009 15:08
gamine
Antal indlæg: 4611
Hej, Anita. For én gangs skyld har jeg ret. Jubih.
Tak.