मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - Latin-डेनिस - ira furor brevis est
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Free writing
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
ira furor brevis est
हरफ
louiseP
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: Latin
ira furor brevis est
शीर्षक
vreden er et kort vanvid
अनुबाद
डेनिस
gamine
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: डेनिस
vreden er et kort vanvid.
Validated by
Anita_Luciano
- 2009年 जनवरी 24日 14:47
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2009年 जनवरी 21日 10:39
soitim
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 26
Kunde man också översätta ordet "furor" med ordet "raseri" till danska?
2009年 जनवरी 22日 00:05
gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
Hej Soitim. Jeg mener at ordet "vrede" = "forbitring" in Swedish og "raseri" = ursinne".
Jeg synes der er en lille forskel. Hvad mener du?
2009年 जनवरी 24日 14:47
Anita_Luciano
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1670
Jeg må give Gamine ret, jeg synes også, at "vrede" passer bedst i denne tekstsammenhæng
2009年 जनवरी 24日 15:08
gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
Hej, Anita. For én gangs skyld har jeg ret. Jubih.
Tak.