Übersetzung - Latein-Dänisch - ira furor brevis estmomentaner Status Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie Freies Schreiben Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung. | | | Herkunftssprache: Latein
ira furor brevis est |
|
| | ÜbersetzungDänisch Übersetzt von gamine | Zielsprache: Dänisch
vreden er et kort vanvid.
|
|
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Anita_Luciano - 24 Januar 2009 14:47
Letzte Beiträge | | | | | 21 Januar 2009 10:39 | | | Kunde man ocksÃ¥ översätta ordet "furor" med ordet "raseri" till danska? | | | 22 Januar 2009 00:05 | | gamineAnzahl der Beiträge: 4611 | Hej Soitim. Jeg mener at ordet "vrede" = "forbitring" in Swedish og "raseri" = ursinne".
Jeg synes der er en lille forskel. Hvad mener du? | | | 24 Januar 2009 14:47 | | | Jeg mÃ¥ give Gamine ret, jeg synes ogsÃ¥, at "vrede" passer bedst i denne tekstsammenhæng | | | 24 Januar 2009 15:08 | | gamineAnzahl der Beiträge: 4611 | Hej, Anita. For én gangs skyld har jeg ret. Jubih.
Tak. |
|
|