Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - لاتيني-دانمركي - ira furor brevis est

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: لاتينيدانمركي

صنف كتابة حرّة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
ira furor brevis est
نص
إقترحت من طرف louiseP
لغة مصدر: لاتيني

ira furor brevis est

عنوان
vreden er et kort vanvid
ترجمة
دانمركي

ترجمت من طرف gamine
لغة الهدف: دانمركي



vreden er et kort vanvid.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Anita_Luciano - 24 كانون الثاني 2009 14:47





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

21 كانون الثاني 2009 10:39

soitim
عدد الرسائل: 26
Kunde man också översätta ordet "furor" med ordet "raseri" till danska?

22 كانون الثاني 2009 00:05

gamine
عدد الرسائل: 4611
Hej Soitim. Jeg mener at ordet "vrede" = "forbitring" in Swedish og "raseri" = ursinne".
Jeg synes der er en lille forskel. Hvad mener du?

24 كانون الثاني 2009 14:47

Anita_Luciano
عدد الرسائل: 1670
Jeg må give Gamine ret, jeg synes også, at "vrede" passer bedst i denne tekstsammenhæng

24 كانون الثاني 2009 15:08

gamine
عدد الرسائل: 4611
Hej, Anita. For én gangs skyld har jeg ret. Jubih.
Tak.