Traducerea - Limba latină-Daneză - ira furor brevis estStatus actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Scriere liberă Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | | | Limba sursă: Limba latină
ira furor brevis est |
|
| | TraducereaDaneză Tradus de gamine | Limba ţintă: Daneză
vreden er et kort vanvid.
|
|
Validat sau editat ultima dată de către Anita_Luciano - 24 Ianuarie 2009 14:47
Ultimele mesaje | | | | | 21 Ianuarie 2009 10:39 | | soitimNumărul mesajelor scrise: 26 | Kunde man ocksÃ¥ översätta ordet "furor" med ordet "raseri" till danska? | | | 22 Ianuarie 2009 00:05 | | gamineNumărul mesajelor scrise: 4611 | Hej Soitim. Jeg mener at ordet "vrede" = "forbitring" in Swedish og "raseri" = ursinne".
Jeg synes der er en lille forskel. Hvad mener du? | | | 24 Ianuarie 2009 14:47 | | | Jeg mÃ¥ give Gamine ret, jeg synes ogsÃ¥, at "vrede" passer bedst i denne tekstsammenhæng | | | 24 Ianuarie 2009 15:08 | | gamineNumărul mesajelor scrise: 4611 | Hej, Anita. For én gangs skyld har jeg ret. Jubih.
Tak. |
|
|