Përkthime - Gjuha Latine-Gjuha daneze - ira furor brevis estStatusi aktual Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori Shkrim i lirë Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi". | | | gjuha e tekstit origjinal: Gjuha Latine
ira furor brevis est |
|
| | PërkthimeGjuha daneze Perkthyer nga gamine | Përkthe në: Gjuha daneze
vreden er et kort vanvid.
|
|
U vleresua ose u publikua se fundi nga Anita_Luciano - 24 Janar 2009 14:47
Mesazhi i fundit | | | | | 21 Janar 2009 10:39 | | | Kunde man också översätta ordet "furor" med ordet "raseri" till danska? | | | 22 Janar 2009 00:05 | | | Hej Soitim. Jeg mener at ordet "vrede" = "forbitring" in Swedish og "raseri" = ursinne".
Jeg synes der er en lille forskel. Hvad mener du? | | | 24 Janar 2009 14:47 | | | Jeg må give Gamine ret, jeg synes også, at "vrede" passer bedst i denne tekstsammenhæng | | | 24 Janar 2009 15:08 | | | Hej, Anita. For én gangs skyld har jeg ret. Jubih.
Tak. |
|
|