Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kilatini-Kideni - ira furor brevis est
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Free writing
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
ira furor brevis est
Nakala
Tafsiri iliombwa na
louiseP
Lugha ya kimaumbile: Kilatini
ira furor brevis est
Kichwa
vreden er et kort vanvid
Tafsiri
Kideni
Ilitafsiriwa na
gamine
Lugha inayolengwa: Kideni
vreden er et kort vanvid.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
Anita_Luciano
- 24 Januari 2009 14:47
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
21 Januari 2009 10:39
soitim
Idadi ya ujumbe: 26
Kunde man också översätta ordet "furor" med ordet "raseri" till danska?
22 Januari 2009 00:05
gamine
Idadi ya ujumbe: 4611
Hej Soitim. Jeg mener at ordet "vrede" = "forbitring" in Swedish og "raseri" = ursinne".
Jeg synes der er en lille forskel. Hvad mener du?
24 Januari 2009 14:47
Anita_Luciano
Idadi ya ujumbe: 1670
Jeg må give Gamine ret, jeg synes også, at "vrede" passer bedst i denne tekstsammenhæng
24 Januari 2009 15:08
gamine
Idadi ya ujumbe: 4611
Hej, Anita. For én gangs skyld har jeg ret. Jubih.
Tak.