Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Latim-Dinamarquês - ira furor brevis est

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: LatimDinamarquês

Categoria Escrita livre

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
ira furor brevis est
Texto
Enviado por louiseP
Língua de origem: Latim

ira furor brevis est

Título
vreden er et kort vanvid
Tradução
Dinamarquês

Traduzido por gamine
Língua alvo: Dinamarquês



vreden er et kort vanvid.
Última validação ou edição por Anita_Luciano - 24 Janeiro 2009 14:47





Última Mensagem

Autor
Mensagem

21 Janeiro 2009 10:39

soitim
Número de mensagens: 26
Kunde man också översätta ordet "furor" med ordet "raseri" till danska?

22 Janeiro 2009 00:05

gamine
Número de mensagens: 4611
Hej Soitim. Jeg mener at ordet "vrede" = "forbitring" in Swedish og "raseri" = ursinne".
Jeg synes der er en lille forskel. Hvad mener du?

24 Janeiro 2009 14:47

Anita_Luciano
Número de mensagens: 1670
Jeg må give Gamine ret, jeg synes også, at "vrede" passer bedst i denne tekstsammenhæng

24 Janeiro 2009 15:08

gamine
Número de mensagens: 4611
Hej, Anita. For én gangs skyld har jeg ret. Jubih.
Tak.