Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Latina-Tanska - ira furor brevis est

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: LatinaTanska

Kategoria Vapaa kirjoitus

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
ira furor brevis est
Teksti
Lähettäjä louiseP
Alkuperäinen kieli: Latina

ira furor brevis est

Otsikko
vreden er et kort vanvid
Käännös
Tanska

Kääntäjä gamine
Kohdekieli: Tanska



vreden er et kort vanvid.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Anita_Luciano - 24 Tammikuu 2009 14:47





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

21 Tammikuu 2009 10:39

soitim
Viestien lukumäärä: 26
Kunde man också översätta ordet "furor" med ordet "raseri" till danska?

22 Tammikuu 2009 00:05

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Hej Soitim. Jeg mener at ordet "vrede" = "forbitring" in Swedish og "raseri" = ursinne".
Jeg synes der er en lille forskel. Hvad mener du?

24 Tammikuu 2009 14:47

Anita_Luciano
Viestien lukumäärä: 1670
Jeg må give Gamine ret, jeg synes også, at "vrede" passer bedst i denne tekstsammenhæng

24 Tammikuu 2009 15:08

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Hej, Anita. For én gangs skyld har jeg ret. Jubih.
Tak.