Traduko - Latina lingvo-Dana - ira furor brevis estNuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:  
Kategorio Libera skribado  Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | | | Font-lingvo: Latina lingvo
ira furor brevis est |
|
| | TradukoDana Tradukita per gamine | Cel-lingvo: Dana
vreden er et kort vanvid.
|
|
Laste validigita aŭ redaktita de Anita_Luciano - 24 Januaro 2009 14:47
Lasta Afiŝo | | | | | 21 Januaro 2009 10:39 | | | Kunde man ocksÃ¥ översätta ordet "furor" med ordet "raseri" till danska? | | | 22 Januaro 2009 00:05 | | | Hej Soitim. Jeg mener at ordet "vrede" = "forbitring" in Swedish og "raseri" = ursinne".
Jeg synes der er en lille forskel. Hvad mener du? | | | 24 Januaro 2009 14:47 | | | Jeg må give Gamine ret, jeg synes også, at "vrede" passer bedst i denne tekstsammenhæng | | | 24 Januaro 2009 15:08 | | | Hej, Anita. For én gangs skyld har jeg ret. Jubih.
Tak. |
|
|