Превод - Латински-Датски - ira furor brevis estТекущо състояние Превод
Този текст го има и на следните езици:  
Категория Безплатно писане  Молбата е за превод само на смисъла. | | | Език, от който се превежда: Латински
ira furor brevis est |
|
| | ПреводДатски Преведено от gamine | Желан език: Датски
vreden er et kort vanvid.
|
|
За последен път се одобри от Anita_Luciano - 24 Януари 2009 14:47
Последно мнение | | | | | 21 Януари 2009 10:39 | | | Kunde man ocksÃ¥ översätta ordet "furor" med ordet "raseri" till danska? | | | 22 Януари 2009 00:05 | | | Hej Soitim. Jeg mener at ordet "vrede" = "forbitring" in Swedish og "raseri" = ursinne".
Jeg synes der er en lille forskel. Hvad mener du? | | | 24 Януари 2009 14:47 | | | Jeg mÃ¥ give Gamine ret, jeg synes ogsÃ¥, at "vrede" passer bedst i denne tekstsammenhæng | | | 24 Януари 2009 15:08 | | | Hej, Anita. For én gangs skyld har jeg ret. Jubih.
Tak. |
|
|