Traduction - Latin-Danois - ira furor brevis estEtat courant Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie Ecriture libre Cette demande de traduction ne concerne que la signification. | | | Langue de départ: Latin
ira furor brevis est |
|
| | TraductionDanois Traduit par gamine | Langue d'arrivée: Danois
vreden er et kort vanvid.
|
|
Dernière édition ou validation par Anita_Luciano - 24 Janvier 2009 14:47
Derniers messages | | | | | 21 Janvier 2009 10:39 | | | Kunde man också översätta ordet "furor" med ordet "raseri" till danska? | | | 22 Janvier 2009 00:05 | | gamineNombre de messages: 4611 | Hej Soitim. Jeg mener at ordet "vrede" = "forbitring" in Swedish og "raseri" = ursinne".
Jeg synes der er en lille forskel. Hvad mener du? | | | 24 Janvier 2009 14:47 | | | Jeg må give Gamine ret, jeg synes også, at "vrede" passer bedst i denne tekstsammenhæng | | | 24 Janvier 2009 15:08 | | gamineNombre de messages: 4611 | Hej, Anita. For én gangs skyld har jeg ret. Jubih.
Tak. |
|
|