Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Latijn-Deens - ira furor brevis est

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: LatijnDeens

Categorie Vrij schrijven

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
ira furor brevis est
Tekst
Opgestuurd door louiseP
Uitgangs-taal: Latijn

ira furor brevis est

Titel
vreden er et kort vanvid
Vertaling
Deens

Vertaald door gamine
Doel-taal: Deens



vreden er et kort vanvid.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Anita_Luciano - 24 januari 2009 14:47





Laatste bericht

Auteur
Bericht

21 januari 2009 10:39

soitim
Aantal berichten: 26
Kunde man också översätta ordet "furor" med ordet "raseri" till danska?

22 januari 2009 00:05

gamine
Aantal berichten: 4611
Hej Soitim. Jeg mener at ordet "vrede" = "forbitring" in Swedish og "raseri" = ursinne".
Jeg synes der er en lille forskel. Hvad mener du?

24 januari 2009 14:47

Anita_Luciano
Aantal berichten: 1670
Jeg må give Gamine ret, jeg synes også, at "vrede" passer bedst i denne tekstsammenhæng

24 januari 2009 15:08

gamine
Aantal berichten: 4611
Hej, Anita. For én gangs skyld har jeg ret. Jubih.
Tak.