Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Latín-Danskt - ira furor brevis est

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: LatínDanskt

Bólkur Frí skriving

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
ira furor brevis est
Tekstur
Framborið av louiseP
Uppruna mál: Latín

ira furor brevis est

Heiti
vreden er et kort vanvid
Umseting
Danskt

Umsett av gamine
Ynskt mál: Danskt



vreden er et kort vanvid.
Góðkent av Anita_Luciano - 24 Januar 2009 14:47





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

21 Januar 2009 10:39

soitim
Tal av boðum: 26
Kunde man också översätta ordet "furor" med ordet "raseri" till danska?

22 Januar 2009 00:05

gamine
Tal av boðum: 4611
Hej Soitim. Jeg mener at ordet "vrede" = "forbitring" in Swedish og "raseri" = ursinne".
Jeg synes der er en lille forskel. Hvad mener du?

24 Januar 2009 14:47

Anita_Luciano
Tal av boðum: 1670
Jeg må give Gamine ret, jeg synes også, at "vrede" passer bedst i denne tekstsammenhæng

24 Januar 2009 15:08

gamine
Tal av boðum: 4611
Hej, Anita. For én gangs skyld har jeg ret. Jubih.
Tak.