Traduzione - Latino-Danese - ira furor brevis estStato attuale Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria Scrittura-libera Questa richiesta di traduzione è "Solo significato". | | | Lingua originale: Latino
ira furor brevis est |
|
| | TraduzioneDanese Tradotto da gamine | Lingua di destinazione: Danese
vreden er et kort vanvid.
|
|
Ultima convalida o modifica di Anita_Luciano - 24 Gennaio 2009 14:47
Ultimi messaggi | | | | | 21 Gennaio 2009 10:39 | | | Kunde man också översätta ordet "furor" med ordet "raseri" till danska? | | | 22 Gennaio 2009 00:05 | | gamineNumero di messaggi: 4611 | Hej Soitim. Jeg mener at ordet "vrede" = "forbitring" in Swedish og "raseri" = ursinne".
Jeg synes der er en lille forskel. Hvad mener du? | | | 24 Gennaio 2009 14:47 | | | Jeg må give Gamine ret, jeg synes også, at "vrede" passer bedst i denne tekstsammenhæng | | | 24 Gennaio 2009 15:08 | | gamineNumero di messaggi: 4611 | Hej, Anita. For én gangs skyld har jeg ret. Jubih.
Tak. |
|
|