Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Serbisk - eyup canım az önce m.ali aradı... kafan güzel gibi

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskSerbisk

Kategori Dagligliv

Titel
eyup canım az önce m.ali aradı... kafan güzel gibi
Tekst
Tilmeldt af mmimmi
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

eyup canım az önce m.ali aradı... kafan güzel gibi

Titel
Ejub'e srce, malo pre je zvao M.Ali...Glava kao da ti je lepa
Oversættelse
Serbisk

Oversat af fikomix
Sproget, der skal oversættes til: Serbisk

Ejube srce, malopre je zvao M. Ali... Glava kao da ti je lepa.
Bemærkninger til oversættelsen
eyup, M.Ali - muska imena
Senest valideret eller redigeret af Roller-Coaster - 3 Februar 2009 10:35





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

5 Februar 2009 15:36

CursedZephyr
Antal indlæg: 148
kafa güzeli birebir değil de sarhoş olarak çevirseymişsiniz,olacakmış sanki.

13 Februar 2009 19:47

iepurica
Antal indlæg: 2102
If you ask for an administrator, you have to write your message in English, too.

What's the problem here?

13 Februar 2009 21:12

CursedZephyr
Antal indlæg: 148
'kafan güzel gibi' actually means 'you're drunk',not 'your head is beautiful.' although literally it is.

13 Februar 2009 21:41

Francky5591
Antal indlæg: 12396
"kafa iyidi" was translated as "we had drunk" in another translation, it also literally
means "our head was good", right? Is that the same kind of idiomatic expression?
(I don't know Turkish,very few words actually)

CC: CursedZephyr

13 Februar 2009 22:30

CursedZephyr
Antal indlæg: 148
Yes,you're right. Thank you very much!

14 Februar 2009 01:30

fikomix
Antal indlæg: 614
kafayı bulmuşsun gibi-as if you're drunk(idiomatic expression)