Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Serbisch - eyup canım az önce m.ali aradı... kafan güzel gibi

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischSerbisch

Kategorie Tägliches Leben

Titel
eyup canım az önce m.ali aradı... kafan güzel gibi
Text
Übermittelt von mmimmi
Herkunftssprache: Türkisch

eyup canım az önce m.ali aradı... kafan güzel gibi

Titel
Ejub'e srce, malo pre je zvao M.Ali...Glava kao da ti je lepa
Übersetzung
Serbisch

Übersetzt von fikomix
Zielsprache: Serbisch

Ejube srce, malopre je zvao M. Ali... Glava kao da ti je lepa.
Bemerkungen zur Übersetzung
eyup, M.Ali - muska imena
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Roller-Coaster - 3 Februar 2009 10:35





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

5 Februar 2009 15:36

CursedZephyr
Anzahl der Beiträge: 148
kafa güzeli birebir değil de sarhoş olarak çevirseymişsiniz,olacakmış sanki.

13 Februar 2009 19:47

iepurica
Anzahl der Beiträge: 2102
If you ask for an administrator, you have to write your message in English, too.

What's the problem here?

13 Februar 2009 21:12

CursedZephyr
Anzahl der Beiträge: 148
'kafan güzel gibi' actually means 'you're drunk',not 'your head is beautiful.' although literally it is.

13 Februar 2009 21:41

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
"kafa iyidi" was translated as "we had drunk" in another translation, it also literally
means "our head was good", right? Is that the same kind of idiomatic expression?
(I don't know Turkish,very few words actually)

CC: CursedZephyr

13 Februar 2009 22:30

CursedZephyr
Anzahl der Beiträge: 148
Yes,you're right. Thank you very much!

14 Februar 2009 01:30

fikomix
Anzahl der Beiträge: 614
kafayı bulmuşsun gibi-as if you're drunk(idiomatic expression)